新聞案内人詳細

新聞案内人

2009年08月28日

水木 楊 作家、元日本経済新聞論説主幹 経歴はこちら>>

“「国民」という言葉の不遜”の反響に…(1/2)

 前回、テレビでキャスターやコメンテーターたちがいともお手軽に「国民」という言葉を使うことが気になっていると書いたところ、思いがけなくたくさんの方々から反響がありました。

 「国民に説明しなければなりません」「国民に見えてこないのです」「国民不在の騒ぎではありませんか」といった「国民」という言葉を、みだりに使ってほしくない。国民にもいろいろある。抽象的な「国民」などというものはないのだから、「国民」を葵のご紋のように使ってくれるなというような主旨でした。

 そこで、国民という言葉がこんなに頻繁に登場する国もなかろうと思い、英語の専門家に「国民」はどう英訳するかを尋ねたところ、ぴたっとした答えが戻ってきません。中には、「NATIVE OF~」であるとの答えもありましたが、それでは「~国生まれの」という意味でしかありません。直訳した「NATION PEOPLE」などという言葉はもちろん使いません。

 実は、新聞やテレビでしばしば登場する「わが国」という言葉も滅多に使われません。たまに大統領などが「OUR COUNTRY」などと演説で言いますが、それは相当“大上段”に振りかぶったときのみです。

 いろいろ考えてみるに、「国民」とか「わが国」とかいうのは、第2次世界大戦前から戦中にかけて普及した言葉なのではないか。
 祖父に首相を持ち、国語の変などこかの国の首相は、最初に選挙に出たとき演説会で「しもじものみなさん」とやり、落選したと聞きますが、「国民」とか「わが国」とかの言葉には、自らを少々高みに置いた姿勢が感じられます。

  →次ページに続く

◆この記事をブログに

→「この記事をブログに」とは?


※このコラムへのご意見・感想を投稿ください

新聞案内人コラムへ投稿する
すべての投稿を掲載することはできませんのでご了承ください。詳しくは投稿規定をご確認ください。詳しくは投稿規定をご確認ください。※投稿画面が開かない場合はブラウザのCookieが有効になっているかご確認ください。


→新聞案内人コラムへの投稿一覧


水木 楊氏のコメント一覧

2010 3社論説トップ鼎談

ご購読のお申し込み

ブログパーツ